这个模式非常棒,但是以kid形态游玩可能意味着一场比赛你需要更长的时间分出胜负。
DC版还为每个角色加入了一个简单模式(Easy mode),玩家可以一键发动必杀技,这对于不熟悉格斗游戏指令输入而只想爽快地畅玩的玩家来说是个好事。
只在日本地区发售的《JoJo"s Bizarre Adventure: Heritage for the Future》还配有联网对战功能,同样是DC平台,在当时已经有在线的对战服务了。但是随着DC服务器的关闭,这些功能也不复存在。
事实上,JJBA的街机版和DC版真的没有太大的差别,原街机版已经很棒了,而基本完美还原街机的DC版在本地化中也基本没有遗漏和删改。对于每个想要体验JoJo游戏的人来说,原汁原味的DC版是一个不错的选择。
JoJo 的本地化
另外,英语版的JoJo有很多有意思的翻译。
首先,JoJo系列是以大量引用一些音乐方面的名字而知名。例如JoJo这个词本身就是来自于甲壳虫乐队的Get Back。
这些名字如果采用原名直译的话会违反西方的版权法规的。所以一些名字需要做出一些修改。于是Devo变成了D'Bo,Vanilla Ice变成了Iced,Abdul变成了Avdol,Rubber Soul变成了Robber Soul,Boingo变成了Voingo。
而一些词汇从日语翻译成英语时也做出了缓和的改动,比如原有的『kill』都被翻译成了『destroy』。翻译这个工作常常与时代挂钩,虽然现在来看大部分的翻译是准确的,但也不失有一些古怪的语句。