近期玩家们熟悉的乙女大户otamate确认了新游戏《虔诚之花的晚钟》汉化预告。
对不少NS乙女游戏玩家来说是个好消息。
《虔诚之花的晚钟》主要讲述的是女主和一群Mafia之间的纠葛故事。
尤其是游戏中充满个性魅力的老杨,虽然各种不良嗜好俱全但是人格魅力十足。
游戏画面精美,剧情很多时候扯到让人笑出声。 几位主要角色的声优都是玩家们的老熟人。
另外在这款游戏另一个神奇地方在于,只要你选定攻略某位主角,其他角色就会在剧情中狗带,甚至还有全灭。
作为NS上为数不多确认即将拥有汉化的人气作品,玩家们可以考虑尝试。
国内日系乙女游戏市场依旧处于一个小众的范围。
由于语言和无汉化内容等原因,让不少玩家只能采取硬啃生肉的方式。
部分玩家在年轻时接触日系乙女向游戏,往往都是通过一些汉化下载版。
随着版权意识的觉醒,也有部分玩家意识到支持正版乙女游戏的重要性。
因此也会选择在Steam、NS、PSV等媒介上购买游戏。
由于NS大部分游戏价格本身就非常高昂,会出现移植的冷饭作品会比普通NS游戏更贵的现象。
新发售的游戏也是如此。
《遥远的时空7》
这也涉及到了一个日系乙女圈经常会出现的争议,那就是是否购买无汉化的乙女作品。
一部分玩家的观点认为。如果不去购买这款游戏,又怎么能让游戏厂商看到国内游戏市场的潜力,并且愿意汉化。
而另一些玩家则认为没有中文无法进行游戏,因此更倾向于选有中文乙游。
事实上这两种观点没有对错之分,目前更愿意迈进一步的是游戏厂商们。
卡普空由于家大业大,旗下的手游《被囚禁的掌心》在移植NS时自带中文。
除了偶尔有错别字之外整体翻译无伤大雅。
同样即将在6月上线的游戏《遥远的时空7》也是首发就包括中文。
官方还非常卖力地在微博各种宣传游戏人设,当然价格也是玩家们熟悉的味道。
另外还有《安琪莉可》作为祖师级别的乙女游戏,其最新作也已经宣布支持中文。
Steam上同样也有不少此类内容,经典乙女《薄樱鬼》系列的《薄樱鬼 真改 风之章/华之章》有繁体中文且翻译质量尚可。
移植作《大正X对称爱丽丝》也自带中文上架,打汉字就能直接搜索。
只是销量和评论都相对冷清。
可以看到日系乙女游戏的厂商们也在探索汉化的道路。
再加上视频网站的普及,也给了一些玩家云通关的便利。
但这批愿意在视频网站看乙游的用户也同样是潜在的游戏消费者。
既然有了中文化作为基础条件,就看用什么样的方式能够真正吸引玩家们掏钱。
逆转吉原
对于国内乙女游戏玩家来说,汉化能够带来更多的便利。
愿意支持正版游戏,或许在未来能够等到更多的日系乙女作品中文化